You are the essence of water, fire, and light; you are the essence of all movement and sustenance. You are the essence of all dwelling places and nourishment, and you are the essence of all Vedic meters.
हे भगवन, आप जल, अग्नि और प्रकाश के सार हैं, आप गति और पोषण के सार हैं, आप निवास और भोजन के सार हैं, और आप सभी वैदिक छंदों के सार हैं।
By the breath of this earth, the vital force, and the Gayatri mantra, I embrace all beings, O Prajapati, with the power of the Rithantara and Trivrit chants, as Vasistha, the sage.
हे प्रजापति, इस पृथ्वी के प्राण और गायत्री मंत्र द्वारा, मैं वसिष्ठ ऋषि के रूप में, रथन्तर और त्रिवृत साम के बल से प्रजाओं को धारण करता हूँ।
By the divine architect, the mind of the universe, in the summer season, I grasp the mind of all beings for their welfare.
हे विश्वकर्मा, मैं ग्रीष्म ऋतु में, प्रजापति द्वारा ग्रहण की हुई अपनी बुद्धि से, प्रजाओं के कल्याण के लिए मन को ग्रहण करता हूँ।
६८४. ये तीर्थानि प्रवर्तन्ति सुकाहस्ता निषङ्gıणः । तेषां शंससहस्रायोजनेऽव धन्वानि तन्मासि ॥ १६ ९ ॥
Those who establish sacred pilgrimage sites, holding auspicious vessels and weapons, will find their blessings extend for thousands of yojanas, their bows drawn in that month.
जो पवित्र तीर्थों की स्थापना करते हैं, वे शुभ पात्र और शस्त्र धारण कर, सहस्रों योजन तक अपने आशीर्वाद का विस्तार करते हैं।
६८५. येऽश्रेषु विविष्यन्ति पात्रेषु पिबतो जनान् । तेषां शंससहस्रायोजनेऽव धन्वानि तन्मासि ॥ १६ २ ॥
Those who pierce the vessels of those drinking from worthy receptacles will face immense suffering for thousands of years.
जो पात्रों से पीने वाले मनुष्यों को (उनके) पात्रों में आघात पहुँचाते हैं, वे सहस्रों वर्षों तक भयंकर कष्ट भोगेंगे।
६८६. य एतावन्तश्च भूयांसश्च दिशो रुद्रा वि.तस्थिरे । तेषां शंससहस्रायोजनेऽव धन्वानि तन्मासि ॥ १६ ३ ॥
May the Rudras, who are present in all directions, both these and many more, be appeased by our thousandfold praise and the stretching of their bows.
हे रुद्रगण, जो इन दिशाओं में और अनगिनत रूपों में व्याप्त हैं, हमारी सहस्रों स्तुतियों और धनुषों के खिंचाव से वे प्रसन्न हों।
६८७. नमोऽस्तु रुद्रेभ्यो ये दिवि येषां वर्षाभ्रमिषवः । तेभ्यो दश प्राचीर्दश दक्षिणा दश प्रतीचीर्दिशोदीचीर्दिशोऽवः । तेभ्यो नमोऽस्तु ते नोऽवन्तु ते नो मुडयन्तु ते यं द्विष्मो यश्च नो द्वेष्टि तमेषां जम्भे दध्मः ॥ १६ ४ ॥
Salutations to the Rudras in the heavens, whose arrows are the rain clouds. To them, we offer salutations in all ten directions; may they protect us and bring us joy. May those whom we hate, and who hates us, be consumed by their jaws.
हे रुद्रों को नमस्कार है जो स्वर्ग में हैं और जिनके बाण वर्षा के बादल हैं। दस दिशाओं में उन्हें हमारा नमस्कार है; वे हमारी रक्षा करें और हमें आनंदित करें। जिन्हें हम द्वेष करते हैं और जो हमसे द्वेष करता है, उसे हम उनके जबड़ों में डाल दें।
६८८. नमोऽस्तु रुद्रेभ्यो येऽन्तरिक्षे येषां वातभ्रमिषवः । तेभ्यो दश प्राचीर्दश दक्षिणा दश प्रतीचीर्दिशोदीचीर्दिशोऽवः । तेभ्यो नमोऽस्तु ते नोऽवन्तु ते नो मुडयन्तु ते यं द्विष्मो यश्च नो द्वेष्टि तमेषां जम्भे दध्मः ॥ १६ ५ ॥
Salutations to the Rudras who reside in the atmosphere and whose breath is the wind. To them, we offer ten directions east, ten south, ten west, ten north, and ten below. May they protect us and bring us joy; may we place those we hate, and who hate us, in their jaws.
उन रुद्रों को नमस्कार है जो अन्तरिक्ष में हैं और जिनका श्वास वायु है। हम उन्हें दस दिशाओं में (पूर्व, दक्षिण, पश्चिम, उत्तर, नीचे) नमस्कार करते हैं। वे हमारी रक्षा करें, हमें प्रसन्न करें, और जिन्हें हम द्वेष करते हैं और जो हमसे द्वेष करते हैं, उन्हें हम उनके मुख में डाल दें।
६९०. नमोऽस्तु रुद्रेभ्यो ये पृथिव्यां येषामग्नभ्रमिषवः । तेभ्यो दश प्राचीर्दश दक्षिणा दश प्रतीचीर्दिशोदीचीर्दिशोऽवः । तेभ्यो नमोऽस्तु ते नोऽवन्तु ते नो मुडयन्तु ते यं द्विष्मो यश्च नो द्वेष्टि तमेषां जम्भे दध्मः ॥ १६ ६ ॥
Salutations to the Rudras who are in the earth and in the sky. To them, we offer ten directions east, ten south, ten west, ten north, and ten below. May they protect us, may they bring us joy, and may we place our enemies in their jaws.
उन रुद्रों को नमस्कार है जो पृथ्वी और आकाश में हैं, जिनकी अग्नि-बाण हैं। उन्हें हम दस पूर्व, दस दक्षिण, दस पश्चिम, दस उत्तर और दस अधो दिशाएँ अर्पित करते हैं। वे हमें बचाएँ, हमें आनंद दें, और हम अपने शत्रुओं को उनके मुख में डालें।
गायत्री-रूप से प्रजापति ब्रह्मा ने इच्छाशक्ति द्वारा मूर्धन्य ब्राह्मण की उत्पत्ति की । अनिरुक्त छन्द से संरक्षण-युक्त क्षत्रिय का सृजन किया । जगत को पोषण देने वाले परमेष्ठर ने छन्द रूप हो वैश्य की रचना की । परमेष्ठी विश्वकर्मा ने शक्ति द्वारा छन्द रूप शूद्र की उत्पत्ति की । एकपद नामक छन्द से परमेष्ठर ने भेड़ को उत्पन्न किया । पंक्ति छन्द के प्रभाव से मनुष्य को उत्पन्न किया । विराट् छन्द से प्रजापति ने व्याघ्र पशु को पैदा किया । अतिजगती छन्द से सिंह को प्रकट किया । बृहती छन्द से भारवाहक पशुओं को उत्पन्न किया । ककुप् छन्द से प्रजापति ने ऊषा जाति को पैदा किया । सतोवृहत छन्द से भालू आदि पशुओं की रचना की ॥११॥
From the Gayatri form, Brahma created the foremost Brahman through will. From the Anirukta meter, the protected Kshatriya was created. The nourisher of the world, Parameshthi, in the form of meter, created the Vaishya. Parameshthi Vishwakarma, through power, created the Shudra in the form of meter. From the Ekpada meter, Parameshthi created sheep. Through the influence of the Pankti meter, humans were created. From the Virat meter, Prajapati produced the tiger. From the Atijagati meter, the lion was manifested. From the Brihati meter, burden-bearing animals were created. From the Kakup meter, Prajapati created the Usha caste. From the Satovrihat meter, bears and other animals were created.
ब्रह्मा ने गायत्री रूप से ब्राह्मण, अनिरुक्त छन्द से क्षत्रिय, परमेष्ठी ने छन्द रूप होकर वैश्य, और विश्वकर्मा ने शक्ति से छन्द रूप शूद्र की उत्पत्ति की।
O Indra and Agni, you who are unshakeable, you strike down the enemy with your might, and with your strength, you pervade heaven, earth, and the atmosphere.
हे इन्द्र और अग्नि, आप अविचल रहते हुए अपनी शक्ति से शत्रु का नाश करते हैं और अपने बल से द्युलोक, पृथ्वी और अन्तरिक्ष को व्याप्त करते हैं।
May Vishvakarma establish you on the firmament of the sky, the sustainer of the heavens, the protector of the atmosphere. May the vital breaths of life, prana, apana, vyana, and udana, grant you stability and sustenance. May the wind protect you with great well-being and peace, and may you be established with divine grace, like the Angiras.
विश्वकर्मा आपको अंतरिक्ष के पृष्ठ पर स्थापित करें, जो अंतरिक्ष का धारक और रक्षक है। प्राण, अपान, व्यान और उदान आपको स्थिरता और पोषण प्रदान करें। वायु आपको महान कल्याण और शांति से सुरक्षित रखे, और आप देवत्व के साथ अंगिरा की भांति स्थिर हों।
May Vishvakarma establish you on the radiant expanse of the sky, bringing light to all beings for their vital breaths. May you be established by the wind, the lord of the atmosphere.
विश्वकर्मा आपको प्रकाशमान अंतरिक्ष के पृष्ठ पर स्थापित करें, जो सभी प्राणियों के प्राण, अपान और व्यान के लिए प्रकाश लाए। वायु के अधिपति द्वारा आप स्थापित हों।